Все восхищение – Тебе.
Превосходящий разуменье,
Создавший словом все творенье,
Все восхищение – Тебе.
Все удивление – Тебе.
В узор историй вткавший судьбы,
Где все рассчитано в секунды,
Все удивление – Тебе.
Все поклонение – Тебе.
Там где Твое – там место славы,
Там славным станет даже слабый,
Все поклонение – Тебе.
Все откровение – Тебе.
Сердечный стук и первый лепет,
И для Христа открытый вертеп,
Все откровение – Тебе.
И все, что вижу – все Твое:
И блеск росы, закатов стоны,
Полей бескрайних шелк зеленый,
Глубины моря, звезд мерцанье,
Луны и радуги сиянье,
И трепет крыл, жизнь мотылька,
И вдаль бегущая река,
Последний вздох, и первый крик,
Младенец, взрослый и старик,
Движенье мысли, час молитвы,
И все награды с поля битвы,
Святая мудрость, простота,
Небес нетленных красота,
Твоя любовь в людских сердцах,
Ведь там где Ты – уходит страх,
Способность верить и любить,
Пусть ошибиться, но простить,
Сквозь отвержение обнять,
И за друзей всю жизнь отдать,
Начало жизни и конец,
Жених, Создатель и Отец.
Ты – все во всем. Твое – везде.
Все восхищение – Тебе.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".